México, 25 Jun. (Notimex).- El reconocido historiador y filósofo
mexicano Miguel León-Portilla (1926) expresó su beneplácito porque el
Códice Florentino, obra que escribió Fray Bernardino de Sahagún
basada en datos de informantes indígenas del siglo XVI, sea exhibido
en Estados Unidos, pero pugnó porque también pueda verse aquí.El investigador emérito de la UNAM y miembro del Colegio de
Nacional consideró importante que el manuscrito forme parte de la
exposición "El panteón azteca y el arte del imperio', que de marzo a
julio del 2010 será exhibida en el Museo J. Paul Getty, en la Villa
Getty, en Estados Unidos.
"Me da gusto que se exponga (allá), me parece muy bien. Esos
textos son como la biblia mexicana y ahí tenemos nuestra sabiduría
sobre los dioses, las fiestas, los augurios, sobre los consejos de
los padres a los hijos, la guerra, las plantas y sobre todo los
testimonios indígenas de la conquista", comentó.
Indicó que la obra, originalmente en cuatro volúmenes, de los
cuales sólo quedan tres, incluye un texto en náhuatl con versión al
castellano que debería ser visto en México.
"Podríamos pedirlo, pues México fue el país que hizo la primera
edición en 1979; y si lo hicimos tenemos derecho a que nos lo
presten", señaló León-Portilla, uno de los máximos investigadores de
documentos prehispánicos, y gran conocedor y difusor de la cultura
náhuatl.
El códice, llamado así porque se conserva en la Biblioteca
Medicea Laurenciana de Florencia, Italia, constituye una copia que
envió Fray Bernardino de Sahagún a Roma con el padre Jacobo de
Testera, para que fuera entregada al Papa en 1580.
Por otra parte, el también catedrático en la Facultad de
Filosofía y Letras e investigador en el Instituto de Investigaciones
Históricas (IIH) de la UNAM, celebró que una de sus obras más famosas
"La visión de los vencidos", cumpla este año medio siglo de
existencia.
"Para mí -indicó- es satisfacción, porque se logró que tengamos
la conciencia ya no sólo de las cartas de Hernán Cortés o de la
historia de Bernal Díaz del Castillo, sino que veamos desde la
perspectiva indígena lo que ocurrió".
"La visión de los vencidos" es un intento por recopilar algunos
de los principales escritos indígenas de los primeros años después de
la caída de Tenochtitlan.
La idea es presentar un panorama amplio del modo en que los
mesoamericanos vivieron la Conquista de México. Bajo esa premisa,
León-Portilla acude a varias fuentes escritas en náhuatl, algunas de
ellas traducidas al español por Angel María Garibay K.
Con "La visión de los vencidos", Miguel León-Portilla rompe con
la historia conocida, ya que hasta el momento los textos
universalmente difundidos sobre la Conquista eran los que escribieron
los españoles, principalmente frailes misioneros que llegaron y
vivieron en ese tiempo, y que en su afán por imponer la religión
católica intentaron destruir la historia escrita de Mesoamérica.
En el libro se incluyen episodios de Texcoco, Chalco, Tezozomoc,
Teotihuacán y la propia Tenochtitlán.